Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Maria Stuart, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
4,7 (× 23 гласа)

Информация

Сканиране
Диан Жон (2011 г.)
Разпознаване и корекция
dave (2011 г.)

Издание:

Стефан Цвайг. Мария Стюарт

Немска, трето издание

Редактор: Вася Данова

Редактор на издателството: Нина Цанева

Художествен редактор: Пенчо Мутафчиев

Технически редактор: Станка Милчева

Коректор: Грозданка Мангова

Художник: Румен Ракшиев

Издателство на Отечествения фронт, София, 1983 г.

История

  1. — Добавяне

Статия

По-долу е показана статията за Мария Стюарт (роман) от свободната енциклопедия Уикипедия, която може да се допълва и подобрява от своите читатели. Текстовото й съдържание се разпространява при условията на лиценза „Криейтив Комънс Признание — Споделяне на споделеното 3.0.

[±]
Мария Стюарт
Maria Stuart
АвторСтефан Цвайг
Първо издание1935 г.
Австрия
Оригинален езикнемски
Жанрроман

Издателство в БългарияТодор Драгиев, 1940 г.
ПреводачДимитър Стоевски

„Мария Стюарт“ (на немски: Maria Stuart) е роман от австрийския писател Стефан Цвайг (1881 – 1942), публикуван през 1935 г. [1]

В известния си летопис „Светът от вчера“ Стефан Цвайг разказва как през есента на 1933 година, бягайки от нацистките изстъпления в Залцбург, се натъкнал в Лондон на един ръкописен доклад за екзекуцията на Мария Стюарт. В този стар документ особено го поразил един пасаж, който година по-късно той ще включи в биографичната си книга за шотландската кралица. Откъсът гласи:

„В мига, когато палачите вдигат окървавения труп, за да го пренесат в съседната стая, където трябва да бъде балсамиран, под дрехите се размърдва нещо. Незабелязано от никого малкото любимо кученце на кралицата се е промъкнало подире ѝ и сякаш в страх за участта ѝ се е притиснало до тялото ѝ. Сега то изскача, залято и мокро от изтеклата кръв. То лае и хапе, джафка и скимти и не иска да напусне трупа. Палачите се мъчат да го отстранят насила. Но то не се оставя да бъде хванато, нито подмамено, а се хвърля яростно срещу непознатите големи черни зверове, които са го наранили тъй палещо с кръвта на неговата любима господарка. По-жарко от всички и по-добре от нейния син и от хиляди други, които са и се клели във вярност, се е борило това малко животно за своята господарка.“

Кралица Мария Стюарт
Кралица Елизабет I

Докато писателят чете в Британския музей тези редове, в Германия се води зловещият Лайпцигски процес за подпалването на Райхстага, който трябва да оправдае похода на националсоциализма срещу света. Размишлявайки за съдбата на Мария Стюарт, завършила живота си в изгнание, тръпнейки и за участта на прелъстения и измамен от Хитлер немски народ, Стефан Цвайг се запитва: „Какво е станало? Коя е психологическата причина за това безпомощно отдаване на насилието, престъплението и порока, довело накрая до нравствено и физическо самоубийство?“ Образът на нещастната жена го завладява със своята трагичност и величие. Нейната история му напомня мрачна и кървава шотландска балада, която пророчески озарява настъпващата сега в Европа епоха на политическо и военно безумие. И без сам да знае как, Цвайг започва книга за Мария Стюарт, превърнала се в най-дълбоката му и най-разтърсваща биографична хроника сред романите за Фуше, Мария Антоанета и Еразъм Ротердамски.

Историята

Но каква е историческата канава, върху която Стефан Цвайг извезва като старинен гоблен своя роман?

Израснала и възпитана във Франция, Мария Стюарт се оженва за престолонаследника Франсоа II; така за година и половина тя едновременно е шотландска и френска кралица. След смъртта на младия си съпруг обаче тя трябва да се завърне в родината си и там властолюбивата жена застава в центъра на католическата реакция срещу Реформацията. Като правнучка на Хенри VII Мария Стюарт предявява претенции и за английския престол и организира таен заговор срещу Елизабет I. Конфликтът ѝ с „кралицата-сестра“ се изостря още повече, когато двайсет и три годишната Мария се омъжва за лорд Дарнли, също претендент за короната. Стремежите на Мария Стюарт да направи страната католическа я сблъскват с по-голямата част от протестантските лордове. През март 1566 година лорд Дарнли, измъчван от омраза и ревност, нарежда да убият секретаря на съпругата си, флорентинеца Ричио, но на следващата година сам бива убит от коменданта на въоръжените сили лорд Ботуел. Само два месеца по-късно Мария Стюарт сключва брак с Ботуел, който под нейно влияние е оправдан от съда. Обаче лордовете-калвинисти се опълчват срещу нея, тя е пленена, принудена е до се отрече от престола и да търси убежище в Англия. Там Мария избягва с надеждата, че от кралска солидарност Елизабет ще ѝ помогне срещу въстаналите благородници. Но това се оказва съдбоносна заблуда.

„Екзекуцията на Мария Стюарт“, картина от XIX в.

В Англия срещу шотландската кралица е възбуден процес за съучастничество в убийството на съпруга ѝ лорд Дарнли. Така Мария Стюарт близо двайсет години е държана в плен, а накрая, обвинена в заговор срещу Елизабет, е обезглавена в замъка „Фодърингхей“. С нейното убийство е нанесено трайно поражение на католицизма в Европа.

Историците рисуват Мария Стюарт като жена с прелъстителна красота, изпълнена със страст, смелост и гордост, но лишена от разсъдливост и политическа проницателност. Нейната съдба крие особено тайнствено очарование и е подбуждала въображението на учени и поети столетия наред. Тя е била изобразявана и като убийца, и като мъченица, като безумна интригантка, и като светица. По правило протестантските автори трупат цялата вина върху Мария, а католическите – върху Елизабет.

Страстта

Стефан Цвайг обаче пристъпва към тази лична и в същото време национална трагедия с безкористния интерес на художника. За разлика от повечето биографи той схваща характера на шотландската кралица като противоречив единствено в неговото външно развитие; психологически обаче, от самото начало до гибелния ѝ край, той е праволинеен и ясен. Мария Стюарт според Стефан Цвайг – нека не забравяме съвременната политическа аналогия – спада към онзи твърде рядък и възбуждащ тип жени, чиято действителна възможност за себеизживяване е ограничена и чийто емоционален живот достига бърз и мощен разцвет в тясното и нажежено пространство на една-единствена страст. Затова в романа първите двадесет и три години от живота на кралицата и последните десетилетия на нейното затворничество заемат по-малко място от двете кратки години на нейната трагична любов към лорд Ботуел. А той е изобразен като човек на шпагата и юмрука, който иска всичко и малко дава. В безумната си страст към него Мария потъпква своето гордо защитавано човешко и кралско достойнство; тя става сляпо оръдие на чуждата воля, заслепена от бруталността на този мускулест мъж, който е желал жената не повече от час, а след това се е стремил единствено към короната ѝ.

Австрийският писател показва Мария Стюарт като самка, увлечена от първична и непреодолима природна сила, извършваща всичко поради своите опиянени сетива – без и дори противно на волята си. Със затворени очи и с глухи уши върви тя като лунатичка, теглена от магнетична сила, по своя път към злокоба и престъпление. И тя ще се сепне чак тогава, когато угасне вътрешният пламък на нейната кръв, но вече изгоряла и разрушена. Стефан Цвайг майсторски рисува съдбоносния прелом в душата на властната жена, зараждането на тази гибелна похот, в която се крие нещо страхотно, понеже кралицата знае от първия миг, че нейният любовен избор е престъпен и напълно безизходен.

Европа и похитителите
Стефан Цвайг

Подобно на мнозина немски писатели като Лион Фойхтвангер, Бруно Франк и Хайнрих Ман, Стефан Цвайг се стреми посредством съдбата на една историческа фигура да осмисли и изобрази конфликтите на своето собствено време. Защото за Цвайг историята е поредица от събития и стълкновения около някоя изтъкната извън рамките на националното личност. В това се корени и непоклатимият му космополитизъм – сам той се нарича европеец, като влага в тази дума най-дълбоко съдържание. В годините, когато създава романа си „Мария Стюарт“ понятието „Европа“ все още е имало стойността на културен и политически мост между европейските държави. Самият Стефан Цвайг е виждал континента обединен от могъща обща енергия, за него Европа е била „страната на осъзнатите“, проникната от възгледа за „нова духовност, нова етика и нова естетика“. Затова и светогледът на писателя претърпява такава дълбока криза след нашествието на националсоциализма в Германия.

Само седем години след публикуването на „Мария Стюарт“ Стефан Цвайг се самоубива в Бразилия сред разгара на Втората световна война. В своята предсмъртна изповед той възкликва: „Смятам, че е най-добре да напусна своевременно и достойно живота, в който върховно благо за мен бяха личната свобода и доставящият ми огромна радост умствен труд. Поздравявам всички свои приятели. Възможно е те да видят утринната зора след тази дълга нощ. Аз, най-нетърпеливият, си отивам по-рано от тях...“

Историческата хроника „Мария Стюарт“ е първата книга на Цвайг, написана в изгнание. В по-дълбок смисъл тя представлява призив и предупреждение срещу всички похитители на човешкото сърце и човешката свобода, в които той вижда рушителите на света и на всеобщото щастие.

Бележки

  1. Цвайг, Стефан „Мария Стюарт“. Превод от немски Димитър Стоевски, изд. „Тодор Драгиев“, София, 1940 г.

Източници

Тази статия се основава на материал Архив на оригинала от 2016-03-04 в Wayback Machine., използван с разрешение.

Развръзка
1587–1603

Мрачната, продължителна трагедия в гръцката драма винаги е последвана от кратка и дръзка игра на сатири: подобен епилог не липсва и в драмата на Мария Стюарт. Сутринта на 8 февруари е паднала нейната глава, още на другата сутрин цял Лондон е узнал за изпълнението на присъдата. Безгранично ликуване в градовете и селата приветствува тая новина. И ако ушите на владетелката, които иначе чуват тъй добре, изведнъж не бяха заглъхнали, оглушали, то Елизабет би трябвало да се осведоми сега какъв е този празник извън календара, който нейните поданици празнуват тъй шумно. Но тя благоразумно внимава да не пита; все по-пълно се загръща тя в чародейния плащ на своето неведение. Иска да бъде официално уведомена или по-скоро „изненадана“ от посичането на нейната съперница.

Неприятната задача да съобщи на привидно незнаещата кралица за обезглавяването на нейната „dear sister“ се пада на Сесил. Нему съвсем не е весело на душата. От двадесет години насам, при подобни случаи, върху главата на изпитания съветник са се струпвали не малко бури, яростно истински или държавно-политически привидни; и този път спокойният, сериозният човек се въоръжава вътрешно с особено хладнокръвие, преди да прекрачи прага на приемния салон на своята владетелка, за да я уведоми най-сетне официално, че посичането е извършено. Ала безпримерна е сцената, която избухва сега. Как? Дръзнали са да обезглавят Мария Стюарт без нейно знание, без нейна изрична заповед? Невъзможно! Невъобразимо! Тя никога не е имала пред вид една толкова жестока мярка, докато външен враг не е стъпил на английска земя. Нейните съветници са я измамили, предали са я, постъпили са спрямо нея като подлеци. Нейният престиж, нейната чест са омърсени неспасяемо пред целия свят поради това мерзко и коварно дело. Ах, нейната клета, злочеста сестра е станала жертва на окаяна грешка, на долно негодничество! Елизабет хлипа, крещи и тропа с крак като обезумяла. По най-груб начин наругава тя беловласия мъж за това, че той и другите членове на съвета са дръзнали без нейно изрично позволение да приведат в изпълнение подписаната от нея смъртна присъда.

Естествено Сесил и неговите приятели не са се съмнявали нито за миг, че Елизабет публично ще отърси от себе си заплетената от нея „нелегална“ държавна акция като „грешка на по-низша власт“. В съзнание за желаното от нея неподчинение, те са се сплотили, за да свалят с общи усилия „бремето“ на отговорността от кралицата. Те обаче са се надявали, че Елизабет ще си послужи с това извъртане само пред очите на света, a sub rosa, в частната зала за аудиенция, ще им изкаже дори благодарност за бързото премахване на съперницата. Ала Елизабет тъй добре е подготвила вътрешно своя престорен гняв, че същият мимо волята или най-малкото — против волята й — става истински. И това, което се струпва върху сведената към земята глава на Сесил, не е театрална буря, а страхотно разразяване на действителна ярост, ураган от ругатни, порой от хули. Елизабет едва се сдържа да не удари своя най-предан съветник, оскърбява го с такива нечувани думи, че старият човек й предлага оставката си; и действително, като наказание за неговата мнима привързаност за известно време той няма право да се явява в двореца. Едва сега става ясно как ловко, как предвидливо е постъпил Уолсингъм, действителният подбудител, като е предпочел да бъде болен или да се направи на болен през тия решителни дни. Защото целият горещ гняв на кралицата се излива върху неговия заместник, върху злочестия Дейвисън. Той е определен за „козел отпущения“, за демонстрационен обект на Елизабетината невинност. Той е нямал право, кълне го сега Елизабет, да предава смъртната присъда на Сесил и да я носи за слагане на държавния печат. Той е действувал самостоятелно, противно на нейното желание и воля, и с тая нахална прибързаност й е нанесъл неизмерима вреда. По нейна заповед в Звездната зала повдигат публично обвинение срещу неверния, в действителност прекалено верен чиновник; със съдебно решение трябва да бъде установено тържествено пред Европа, че отговорността за посичането на Мария Стюарт пада върху тоя подлец и че Елизабет е била в пълно неведение. Разбира се, същите държавни съветници, които са се клели да си поделят братски отговорността, оставят позорно своя другар на произвола на съдбата, в тая кралска буря. Те бързат само да спасят своите министерски постове и доходите от църковните имоти. Дейвисън, който няма никакъв друг свидетел за поръчението на Елизабет, освен немите стени, бива осъден на десет хиляди фунта глоба, сума, която никога не ще бъде в състояние да плати, и бива хвърлен в тъмница; наистина по-късно тайно му подхвърлят пенсия, но докато е жива Елизабет, той няма право да се явява в двореца, с неговата кариера е свършено, животът му е разбит. Винаги е опасно за царедворци да не разбират тайните желания на своя владетел. Ала още по-съдбоносно става понякога, когато са ги разбрали прекалено добре.

 

 

Хубавата приказка за невинността и неведението на Елизабет е стъкмена тъй прекалено дръзко, че не може да бъде сметната за вярна от съвременниците. Има може би само един-единствен човек, който по-късно вярва в тоя фантастичен разказ, и удивително е, че този човек е Елизабет. Защото едно от най-забележителните качества на всички истерични или истерично отсенени натури е не само способността да лъжат поразително добре, но да лъжат и себе си. Онова, което са искали да бъде вярно, става за тях вярно и понякога тяхното свидетелствуване може да бъде най-честната от всички лъжи и поради това най-опасната. Навярно Елизабет сама се чувствува напълно искрена, когато заявява и се кълне на всички страни, че никога не е заповядвала, нито дори е искала посичането на Мария Стюарт. Защото наистина половината воля у нея не е искала това деяние и сега споменът за това постепенно измества участието в коварно и тайно исканото деяние. Нейното яростно избухване при получаване на вестта, която тя всъщност е искала да бъде вярна, но не е искала да я знае, е било предварително репетирано, но заедно с това е — в нейното същество всичко е раздвоено — истински искрен гняв, невъзможност да прости сама на себе си, че е допуснала да бъдат насилени нейните по-чисти инстинкти, истински гняв и към Сесил, че я е вмъкнал в това деяние и все пак не е разбрал че трябва да й спести отговорността. Елизабет се е самоубеждавала и самозалъгвала тъй пламенно в своето самовнушение, че посичането е станало против волята й, та отсега нататък в нейните думи звучи един почти убедителен тон. Действително не изглежда вече като измама, когато приема в жалейно одеяние френския посланик и се кълне, че „нито смъртта на нейния баща, нито смъртта на нейната сестра са засегнали тъй силно сърцето й“, но тя била „клета, слаба, жена, заобиколена от врагове“. Ако онези членове на нейния държавен съвет, които са скроили тая окаяна игра, не бяха й служили тъй дълго, тя би сложила главите им върху дръвника. Била подписала смъртната присъда само за да успокои народа, но била заповядала да бъде действително изпълнена само ако чужда войска нахлуе в Англия.

Тази половинчата истина и половинчата лъжа, че никога не е искала действително посичането на Мария Стюарт, Елизабет поддържа и в писмото, което отправя собственоръчно до Джеймз VI Шотландски. Отново се кълне тя в своята безмерна скръб от „подлата грешка“, станала съвършено против волята й и без нейно съгласие — „without her knowledge and consent“. Тя призовава бога за свидетел, че е „невинна в тая работа“ и че никога не е имала наум да заповяда посичането на Мария Стюарт „she never had thought to put the Queene, your mother, to death“ — макар че нейните съветници й проглушавали ушите с това. И като допуска предварително естественото възражение, че Дейвисън е само подставен виновник, казва гордо, че никаква земна сила не би могла да я накара да стовари върху плещите на друг човек нещо, което тя самата е заповядала.

Джеймз VI обаче няма кой знае какво силно желание да узнае истината, от своя страна той иска сега само едно: да разпръсне подозрението, че не е защитил достатъчно настойчиво живота на своята майка. Разбира се, той не може да каже тутакси „Да!“ и „Амин!“, а също като Елизабет трябва да си даде вид, че е изненадан и възмутен. Ето защо прави един голям жест: заявява тържествено, че подобно деяние не бива да остане неотмъстено. На Елизабетиния пратеник бива забранено да стъпи на шотландска земя и нейното писмо бива получено в пограничния град Беруик от специален куриер: светът трябва да види, че Джеймз VI се зъби свирепо срещу убийците на неговата майка. Но лондонският кабинет отдавна е приготвил един сполучлив прах за леко храносмилане, за да накара намусения син да „преглътне“ мълчаливо вестта за обезглавяването на своята майка. Едновременно с предназначеното „за световната сцена“ писмо на Елизабет, за Единбург заминава още едно, дипломатическо, в което Уолсингъм съобщава на шотландския канцлер, че на Джеймз VI е осигурено правото на наследство върху английския престол и с това тъмната сделка е приключена. Това сладко питие подействува вълшебно на привидно тъй болезнено засегнатия Джеймз VI. И той не казва нито дума повече за отказване от съюза. Нехае, че трупът на майка му продължава да лежи непогребан в един ъгъл на църквата. Не протестира и срещу това, че грубо остава незачетено нейното последно желание да бъде заровена на френска земя. По един магичен начин той изведнъж е убеден в невинността на Елизабет и приема с готовност лъжовната версия за „грешката“. „По този начин вие се очиствате от всякаква вина за оная злощастна случка“ — „ye purge youre self of one unhappy fact“ — пише той на Елизабет и като послушен храненик на английската кралица желае нейното „честно отношение да стане за вечни времена известно на света“. Златният дъжд на обещанията е укротил бързо бурните вълни на неговото недоволство. Пълен мир и сговор царува отсега нататък между сина и жената, която е издала смъртната присъда на неговата майка.

Моралът и политиката вървят по различни пътища. Ето защо едно събитие винаги бива разглеждано върху съвсем различни плоскости в зависимост от това дали го преценяваме от гледище на хуманността или от това на политическата изгода. Погледнато морално, посичането на Мария Стюарт остава едно неизвинимо деяние: противно на всяко международно право в мирно време бива задържана кралицата на съседна страна, тайно бива изплетена примка и по най-подъл начин я пъхат в ръцете й. Ала също така не може да се отрече, че от държавно-политическа гледна точка премахването на Мария Стюарт е било за Англия правилна мярка. Защото в политиката, при прилагането на известна мярка, решава — за жалост! — не правото, а успехът. При посичането на Мария Стюарт пък успехът допълнително оправдава в политически смисъл убийството, защото създава на Англия и нейната кралица не размирици, а мир. Сесил и Уолсингъм са преценили правилно положителното съотношение на силите. Те са знаели, че чуждите държави са безпомощни пред едно действително силно управление и гледат с плахо снизхождение на неговите насилия и дори престъпления. Те са пресметнали добре, че светът няма да позволи да бъде възбунен от това посичане и действително: отмъстителните фанфари във Франция и Шотландия внезапно млъкват. Анри III не скъсва дипломатическите отношения с Англия, както е заплашвал, и още по-малко оттогава, когато се е касаело да бъде спасена живата Мария Стюарт, помисля той да изпрати поне един-единствен войник отвъд Ламанша, за да отмъсти за мъртвата. За всеки случай той заповядва в Нотр Дам да се отслужи тържествена заупокойна, а поетите написват няколко елегични строфи: с това Мария Стюарт престава да съществува за Франция и е забравена. В шотландския парламент се вдига малко шум, Джеймз VI облича жалейни дрехи; скоро обаче той отново язди подарените му от Елизабет коне, отива весело на лов с подарените от Елизабет расови кучета и остава занапред най-удобният съсед, какъвто Англия въобще е имала. Само Филип Бавний Испански се размърдва сега и започва да стяга Армадата. Той е сам и срещу него е щастието на Елизабет, свързано неразривно с нейното величие, като у всички славни владетели. Преди още да влезе в сражение, Армадата се разбива в бурята и с това рухва тъй дълго кроеното нападение на Контрареформацията. Елизабет е победила окончателно, а със смъртта на Мария Стюарт Англия е избягнала най-голямата опасност. Времето на отбраната е минало, сега нейната могъща флота може да плъзне по океаните към всички материци и да ги свърже по един великолепен начин в световна империя. Богатствата растат, едно ново изкуство стига до разцвет през последните години от живота на Елизабет. Никога от кралицата не са се възхищавали повече, никога тя не е била обичана и почитана повече, както след нейното най-грозно дело. Големите държавни сгради всякога са изградени от четвъртитите камъни на суровостта и на неправдата, техните основи всякога са зидани с кръв; в политиката неправдата остава за сметка само на победените и с желязна стъпка историята минава над тях.

 

 

Разбира се, едно твърде досадно изпитание на търпението чака сина на Мария Стюарт: не с един скок, както е мечтал, стига той до английския престол, не тъй бързо, както се е надявал, му бива изплатена цената за неговата продажна снизходителност. Той трябва да чака, да чака, да чака, — ужасна мъка за един честолюбец. Петнадесет години, почти толкова, колкото майка му е държана под ключ от Елизабет, трябва да дреме бездейно той в Единбург и да чака, да чака, да чака, докато най-сетне падне скиптърът от изстиналата ръка на старата жена. Сърдито седи той в своите замъци в Шотландия, ходи често на лов, пише трактати върху религиозни и политически въпроси, но неговото главно занимание остава това тъй дълго, пусто и досадно чакане на някакво известие от Лондон. Дълго се бави то. Като че пролятата кръв на съперницата е съживила Елизабет. Тя става все по-крепка, по-уверена, все по-здрава след смъртта на Мария Стюарт. Няма ги сега нейните безсънни нощи, трескавото безпокойство на съвестта, което я е мъчило през месеците и годините на нейната нерешителност, сега е уталожено от неспокойствието, настъпило в нейната страна и в нейния живот. Никое земно същество не ще посмее да й оспорва престола и тази ревнива жена се противопоставя дори на смъртта с една поривиста енергия, дори на нея не отстъпва короната си. Тази упорита и неотстъпчива седемдесетгодишна старица не иска да умре, лута се по цял ден от стая в стая, не я сдържа в леглото, не я сдържа и в стаята. Страхотно и мълчаливо се брани тя, за да не остави някому на земята онова място, за което тъй упорито и безогледно се е борила.

Но най-сетне нейният час все пак идва, най-сетне, след ожесточена борба смъртта поваля неотстъпчивата; дробовете още хъркат, все още бие, наистина все по-уморено, старото опърничаво сърце. Под прозореца един пратеник на нетърпеливия наследник на Шотландия чака с оседлан кон уговорения знак. Защото една придворна дама на Елизабет е обещала в минутата, в която Елизабет изпусне последното си дихание, да хвърли през прозореца един пръстен. Минава доста време, напусто поглежда пратеникът нагоре; старата девствена кралица, която е отблъснала толкова много кандидати, все още не пуска смъртта до тялото си. Най-сетне, на 24 март, прозорецът траква, една женска ръка се подава бързешком навън, пръстенът пада. Куриерът се мята тутакси на коня и препуска в непрекъснат галоп два и половина дни до Единбург — езда, която остава паметна за ония времена. Също тъй буйно е препускал преди тридесет и седем години лорд Мелвил от Единбург за Лондон, за да извести на Елизабет, че Мария Стюарт е дарила живот на един син, както сега пратеникът препуска назад към Единбург, за да извести на тоя син, че смъртта на Елизабет го дарява с още една корона. Защото Джеймз VI Шотландски в тоя час е станал най-сетне крал на Англия, станал е най-сетне Джеймз I. В сина на Мария Стюарт двете корони биват съединени завинаги, злощастната борба на много поколения е свършена. Историята често върви по тъмни и криви пътища, но накрая историческият смисъл бива осъществен, накрая необходимостите изтръгват своето право.

Джеймз I се настанява удобно в двореца Уайтхол, за който неговата майка е бленувала като за свой. Най-сетне се е отървал от паричните грижи и честолюбието му е задоволено; той мисли само за удобства, а не за безсмъртие. Често яхва коня и отива на лов или посещава на драго сърце театъра, за да протежира там някой си Шекспир и неколцина други признати поети — единственото добро, за което и днес можем да го похвалим. Малодушен, мързелив и бездарен, без оная душевна широта, която отличаваше Елизабет, без решителността и пламенността на романтичната си майка, той управлява честно общото наследство на двете враждебни една към друга жени; това, което двете са жадували за себе си с жарко напрежение на душата и на сетивата, е паднало на него, на търпеливо чакащия, без борба в скута. Ала сега, когато Англия и Шотландия са обединени, трябва да бъде забравено, че една шотландска кралица и една английска кралица са разстройвали взаимно живота си с омраза и вражда. Нито едната вече е била неправа, нито другата права, а на двете смъртта е върнала ранга. Ето защо тези, които тъй дълго са стояли изправени една срещу друга могат най-сетне да почиват една до друга. Джеймз I заповядва трупът на неговата майка, който лежи самотен, сякаш низвергнат, в гробището на Питърбъроу, да бъде пренесен с празнично запалени факли в гробницата на английските крале, в Уестминстърското абатство. Изваян от камък, бива поставен образът на Мария Стюарт, изваян от камък е и образът на Елизабет, близо до нейния. Сега старият раздор е уталожен навеки, едната няма вече да оспорва на другата нито правото, нито мястото. И тези, които в живота са се избягвали враждебно и никога не са се погледнали в очите, сега почиват сестрински една до друга, заспали еднакво светия сън на безсмъртието.

Край
Читателите на „Мария Стюарт“ са прочели и: