Майн Рид
Конникът без глава (27) — Моята библиотека
Непременно прегледайте правилата за използване на Моята библиотека!
Съдържание
- ПРОЛОГ
- Глава I. ИЗГОРЯЛАТА ПРЕРИЯ
- Глава II. СЛЕДИТЕ НА ЛАСОТО
- Глава III. ЗНАЦИ В ПРЕРИЯТА, КОИТО ПОКАЗВАТ ПЪТЯ
- Глава IV. ЧЕРНИЯТ СЕВЕРНЯК
- Глава V. ДОМЪТ НА ЛОВЕЦА НА ДИВИ КОНЕ
- Глава VI. ПЕТНИСТИЯТ МУСТАНГ
- Глава VII. НОЩНИ ТРЕВОГИ
- Глава VIII. СТОНОЖКАТА
- Глава IX. ПОГРАНИЧНИЯТ ФОРТ
- Глава X. КАСА ДЕЛ КОРВО
- Глава XI. НЕОЧАКВАНО ПОСЕЩЕНИЕ
- Глава XII. УКРОТЯВАНЕ НА ДИВАТА КОБИЛА
- Глава XIII. ПИКНИК В ПРЕРИЯТА
- Глава XIV. МАНАДА
- Глава XV. БЕГЛЕЦЪТ Е НАСТИГНАТ
- Глава XVI. ПРЕСЛЕДВАНИ ОТ ДИВИ ЖРЕБЦИ
- Глава XVII. КАПАН ЗА МУСТАНГИ
- ГЛАВА XVIII. РЕВНОСТТА ТРЪГВА ПО СЛЕДИТЕ
- Глава XIX. УИСКИ И ВОДА
- Глава XX. ОПАСНО ПОЛОЖЕНИЕ
- Глава XXI. ДУЕЛ НА ЗАКРИТО
- Глава XXII. НЕИЗВЕСТНИЯТ ДАРИТЕЛ
- Глава XXIII. КЛЕТВА ЗА МЪСТ
- Глава XXIV. НА АСОТЕАТА
- Глава XXV. НЕПРЕДАДЕН ПОДАРЪК
- Глава XXVI. ПАК НА АСОТЕАТА
- Глава XXVII. ОБИЧАМ ТЕ! ОБИЧАМ ТЕ!
- Глава XXVIII. ЗАБРАНЕНАТА РАДОСТ
- Глава XXIX. КОЙОТА СИ Е У ДОМА
- Глава XXX. ПОЩА СЪС СТРЕЛИ
- Глава XXXI. НАХОДЧИВО ПРЕМИНАВАНЕ НА РЕКАТА
- Глава XXXII. СВЕТЛИНИ И СЕНКИ
- Глава XXXIII. МЪЧИТЕЛНО РАЗКРИТИЕ
- Глава XXXIV. КАВАЛЕРСКА ПОВЕЛЯ
- Глава XXXV. НЕУЧТИВИЯТ ДОМАКИН
- Глава XXXVI. ТРИМА ПО ЕДИН И СЪЩИ ПЪТ
- Глава XXXVII. ИЗЧЕЗНАЛИЯТ
- Глава XXXVIII. ОТМЪСТИТЕЛИТЕ
- Глава XXXIX. ЛОКВА КРЪВ
- Глава XL. БЕЛЯЗАНИЯТ КУРШУМ
- Глава XLI. ЧЕТИРИМА „КАВАЛЕРИ“
- Глава XLII. ЛЕШОЯДИ В ПОЛЕТ
- Глава XLII. ЧАШАТА И ДАМАДЖАНАТА
- Глава XLIV. ЧЕТИРИМА КОМАНЧИ
- Глава XLV. ЗАГУБЕНАТА СЛЕДА
- Глава XLVI. СПОДЕЛЕНАТА ТАЙНА
- Глава XLVII. ЗАЛОВЕНОТО ПИСМО
- Глава XLVIII. ИСИДОРА
- Глава XLIX. ЛАСОТО Е РАЗВЪРЗАНО
- Глава L. СХВАТКА С КОЙОТИ
- Глава LI. ПАК ПИЯН
- Глава LII. ПРОБУЖДАНЕ
- Глава LIII. ТОЧНО НАВРЕМЕ
- Глава LIV. НОСИЛКА В ПРЕРИЯТА
- Глава LV. UN DÍA DE NOVEDADES*
- Глава LVI. ИЗСТРЕЛ ПО ДЯВОЛА
- Глава LVII. ДАВАНЕ НА СИГНАЛА
- Глава LVIII. ОТКАЗАНАТА ЦЕЛУВКА
- Глава LIX. И ДРУГА, ЗА КОЯТО НЯМА ПОКОЙ
- Глава LX. ДОНОС
- Глава LXI. АНГЕЛИ НА ЗЕМЯТА
- Глава LXII. В ОЧАКВАНЕ НА РЕПЛИКАТА
- Глава LXII. СЪДЪТ НА РЕГУЛАТОРИТЕ
- Глава LXIV. СЕРИЯ ОТ ИНТЕРМЕДИИ*
- Глава LXV. ОЩЕ ЕДНА ИНТЕРМЕДИЯ
- Глава LXVI. ПРЕСЛЕДВАНА ОТ КОМАНЧИ
- Глава LXVII. LOS INDIOS
- Глава LXVIII. РАЗОЧАРОВАНИТЕ УЧАСТНИЦИ В ПОХОДА
- Глава LXIX. ТАЙНА И ТРАУР
- Глава LXX. ВЪРВЕТЕ, ЗЕБ! БОГ ДА ВИ ПОМАГА!
- Глава LXXI. ДОРЕСТИЯТ КОН
- Глава LXII. ЗЕБ СТАМП ПО СЛЕДИТЕ
- Глава LXXIII. ПРЕРИЙНИЯТ ОСТРОВ
- Глава LXXIV. САМОТНИЯТ ПРЕСЛЕДВАЧ
- Глава LXXV. ПО СЛЕДАТА
- Глава LXXVI. ЗАГУБЕН ВЪВ ВАРОВИТАТА ПРЕРИЯ
- Глава LXXVII. ОЩЕ ЕДНО ЗВЕНО
- Глава LXXVIII. РАЗМЯНА НА КОНЕ
- Глава LXXIX. НЕУМОРИМИЯТ СЛЕДОТЪРСАЧ
- Глава LXXX. ДОБРЕ НАБЛЮДАВАНИЯТ ВХОД
- Глава LXXXI. С ГЛАВАТА НАДОЛУ, С КРАКАТА НАГОРЕ
- Глава LXXXII. СТРАННИЯТ ВЪРЗОП
- Глава LXXXIII. ПАЗИТЕЛИ НА ЗАКОНА
- Глава LXXXIV. ЛЮБЕЩИЯТ ПЛЕМЕННИК
- Глава LXXXV. ЛЮБЕЗНИЯТ БРАТОВЧЕД
- Глава LXXXVI. ТЕКСАСКИ СЪД
- Глава LXXXVII. ЛЪЖЕСВИДЕТЕЛИ
- Глава LXXXVIII. ПО НЕВОЛЯ СВИДЕТЕЛ
- Глава LXXXIX. РЕЧТА НА ПОДСЪДИМИЯ
- Глава XC. ВНЕЗАПНО ПРЕКЪСВАНЕ НА СЪДЕБНОТО ЗАСЕДАНИЕ
- Глава XCI. ГОНИТБА ПРЕЗ ГОРАТА
- Глава XCII. НЕОХОТНО ЗАВРЪЩАНЕ
- Глава XCII. ОБЕЗГЛАВЕНИЯТ ТРУП
- Глава XCIV. ТАЙНАТА Е РАЗКРИТА
- Глава XCV. ПОСЛЕДНИЯТ СВИДЕТЕЛ
- Глава XCVI. ИЗБЯГАЛ!
- Глава XCVII. ПРЕСЛЕДВАНЕ НА УБИЕЦА
- Глава XCVIII. ОЩЕ Е ЖИВ!
- Глава XCIX. ОПИТ ЗА УБИЙСТВО И САМОУБИЙСТВО
- Глава C. РАДОСТ
Глава XXVI
ПАК НА АСОТЕАТА
Невъзможно е да прокудиш от мислите си този, в когото си пламенно влюбен. Времето, а още повече отсъствието помагат много за задушаване мъката от несподелена любов. Но нито времето, нито отсъствието могат да прогонят непрестанния копнеж по любимия, нито да успокоят пустото и незадоволено сърце.
Луиза Пойндекстър бе обладана от чувства, които не можеше да сподави. Макар и отскорошни, те се разраснаха бързо, като преодоляха властно всички пречки по пътя си. Чувствата й бяха вече достатъчно силни, за да я накарат да пренебрегне предразсъдъци, като несъгласието на родителите и неравното обществено положение. Ако той се отзоваваше на тези чувства, нито едното, нито другото можеше да я спре.
Тя беше пълнолетна и чувствуваше като повечето свои сънароднички, че е в състояние да се грижи сама за себе си. Колкото се отнася до втората пречка — за кой истински влюбен класови или други различия имат някакво значение? Любовта не е толкова дребнава. За Луиза Пойндекстър във всеки случай този предразсъдък беше чужд.
Това чувство едва ли бе първото увлечение в живота й. Но то беше първото, при което разочарованието можеше да се окаже съдбоносно за душевния й покой. И тя знаеше, че е така. Съзнаваше, че ще бъде нещастна, но се надяваше, че времето ще й помогне да задуши болката си.
Отначало й се струваше, че силната воля и жизнерадостта ще й помогнат, но дните минаваха и вярата й в тях се разколеба. Тя не можеше да заличи от съзнанието си образа на човека, който я бе пленил напълно.
Понякога го мразеше или се опитваше да го мрази. Понякога мислеше, че е способна да го убие или да гледа как го убиват, без да направи нищо, за да го спаси. Но това бяха само моментни настроения — след които съзнаваше, че той не е виновен за нещастието й.
Дори да беше най-голям неин враг, най-голям враг на човечеството, да беше дори самият Луцифер, на когото необузданото й въображение го бе оприличило, пак щеше да го обича. Луиза Пойндекстър не можеше нито да мрази, нито да презира Морис Джерълд. Можеше само да се опита да бъде равнодушна към него. Но тези усилия бяха напразни, безуспешни. Всеки ден, всеки час почти тя се изкачваше на асотеата и се заглеждаше към пътя, откъдето се бе появила за първи път девойката, която събуди ревността й. Нещо повече: въпреки решението да избягва всякакви срещи с човека, който я беше направил нещастна, тя често възсядаше коня и яздеше из околността или по улиците на поселището с единственото намерение да го види.
Три дни след неприятното откритие, Луиза отново видя от покрива на къщата девойката с ласото, придружавана както и по-рано от прислужник с кошница на ръка. Тя цяла се разтрепера от ревност, докато я наблюдаваше: завиждаше на мексиканката, че отива при болния. Креолката знаеше сега много повече, но то не задоволяваше любопитството й. Научила бе само името и общественото положение на съперницата си — доня Исидора Коварубио де лос Лянос, дъщеря на богат фермер от Рио Гранде и племенница на плантатор, чието имение се простира по Леона на около една миля от новите земи на Луизиния баща. Някои смятаха Исидора за своенравна млада девойка, която може да покорява с ласото си диви жребци и много други неща, но не и прищевките си.
Такова беше мнението на американските поселници по Леона за мексиканската сеньорита.
Но то не намали ревността и подозренията на креолката. Напротив, усили ги. Самата тя имаше склонност към подобни занимания и се възхищаваше от тях. Луиза сметна, че и другите изпитват сигурно същото чувство. Младият ирландец едва ли правеше изключение.
Изминаха няколко дни, през които девойката с ласото не се появи.
— Сигурно раните му са заздравели — помисли креолката — и той не се нуждае вече от непрестанни грижи.
Когато тези мисли й минаваха през ум, тя беше пак на асотеата с далекоглед в ръка. Беше ранно утро, току след изгрев слънце, когато мексиканката обикновено се появяваше. Луиза гледаше към мястото, откъдето очакваше да се появи сеньоритата. Когато погледна в обратна посока, тя видя нещо, което я порази. Видя Морис Джерълд, който яздеше по пътя. При все че седеше малко вдървено и се движеше бавно, явно бе, че е той. Далекогледът потвърди това и същевременно разкри, че лявата му ръка е превързана.
Щом го позна, Луиза се отдръпна зад парапета и сподавено извика.
На какво се дължеше този болезнен вик? Дали на ранената ръка или на бледото лице, които тя видя през далекогледа? Нито едното, нито другото можеха да я учудят. А пък и възклицанието, не бе от изненада или състрадание. То беше само стон на наболяло сърце.
Болният бе оздравял. Нямаше вече защо милосърдната сестра да го навестява. Затова сега той отиваше при нея. Свита зад парапета, притулена зад цветовете на юката, Луиза Пойндекстър наблюдаваше конника. С помощта на далекогледа тя можа да види всяко негово движение и изражението на лицето му дори.
Почувствува известно удовлетворение, когато забеляза, че няколко пъти той се обръща и поглежда към Каса дел Корво. Когато достигна до няколко дръвчета, които растяха край пътя срещу къщата, той се спря зад тях и дълго, внимателно гледа към асиендата. Това засили радостта й.
Луиза изпита за миг надежда, че той мисли може би за господарката на къщата.
Но радостният лъч изчезна като слънчевия светлик зад мрачен облак. И мъката, която я потисна, можеше да се сравни само, с такъв облак. В този миг целият свят потъна в мрак за нея.
Морис Джерълд бе отминал. Навлязъл бе в гората и се изгуби от погледа й заедно с пътя.
Къде отиваше той? Къде другаде, ако не при доня Исидора Коварубио де лос Лянос?
Нямаше значение, че се върна след по-малко от час. Сигурно се бяха срещнали в гората. Толкова наблизо, че ревнивата креолка щеше да ги види, може би, ако не бяха дърветата. Един час е достатъчен за хора, които се обичат и могат всеки ден да се виждат свободно.
Нямаше значение, че на връщане той погледна няколко пъти към Каса дел Корво, че пак спря зад дърветата и постоя известно време да погледа къщата.
Подиграваше ли се или ликуваше? Имаше за какво да тържествува. Но защо бе тази жестокост? Защо спираше тук, когато целувките на доня Исидора Коварубио де лос Лянос още пареха устните му?
Към следващата част →

