Томас Харис
Червения дракон (49) — Моята библиотека
Непременно прегледайте правилата за използване на Моята библиотека!
Съдържание
- ПЪРВА ГЛАВА
- ВТОРА ГЛАВА
- ТРЕТА ГЛАВА
- ЧЕТВЪРТА ГЛАВА
- ПЕТА ГЛАВА
- ШЕСТА ГЛАВА
- СЕДМА ГЛАВА
- ОСМА ГЛАВА
- ДЕВЕТА ГЛАВА
- ДЕСЕТА ГЛАВА
- ЕДИНАДЕСЕТА ГЛАВА
- ДВАНАДЕСЕТА ГЛАВА
- ТРИНАДЕСЕТА ГЛАВА
- ЧЕТИРИНАДЕСЕТА ГЛАВА
- ПЕТНАДЕСЕТА ГЛАВА
- ШЕСТНАДЕСЕТА ГЛАВА
- СЕДЕМНАДЕСЕТА ГЛАВА
- ОСЕМНАДЕСЕТА ГЛАВА
- ДЕВЕТНАДЕСЕТА ГЛАВА
- ДВАДЕСЕТА ГЛАВА
- ДВАДЕСЕТ И ПЪРВА ГЛАВА
- ДВАДЕСЕТ И ВТОРА ГЛАВА
- ДВАДЕСЕТ И ТРЕТА ГЛАВА
- ДВАДЕСЕТ И ЧЕТВЪРТА ГЛАВА
- ДВАДЕСЕТ И ПЕТА ГЛАВА
- ДВАДЕСЕТ И ШЕСТА ГЛАВА
- ДВАДЕСЕТ И СЕДМА ГЛАВА
- ДВАДЕСЕТ И ОСМА ГЛАВА
- ДВАДЕСЕТ И ДЕВЕТА ГЛАВА
- ТРИДЕСЕТА ГЛАВА
- ТРИДЕСЕТ И ПЪРВА ГЛАВА
- ТРИДЕСЕТ И ВТОРА ГЛАВА
- ТРИДЕСЕТ И ТРЕТА ГЛАВА
- ТРИДЕСЕТ И ЧЕТВЪРТА ГЛАВА
- ТРИДЕСЕТ И ПЕТА ГЛАВА
- ТРИДЕСЕТ И ШЕСТА ГЛАВА
- ТРИДЕСЕТ И СЕДМА ГЛАВА
- ТРИДЕСЕТ И ОСМА ГЛАВА
- ТРИДЕСЕТ И ДЕВЕТА ГЛАВА
- ЧЕТИРИДЕСЕТА ГЛАВА
- ЧЕТИРИДЕСЕТ И ПЪРВА ГЛАВА
- ЧЕТИРИДЕСЕТ И ВТОРА ГЛАВА
- ЧЕТИРИДЕСЕТ И ТРЕТА ГЛАВА
- ЧЕТИРИДЕСЕТ И ЧЕТВЪРТА ГЛАВА
- ЧЕТИРИДЕСЕТ И ПЕТА ГЛАВА
- ЧЕТИРИДЕСЕТ И ШЕСТА ГЛАВА
- ЧЕТИРИДЕСЕТ И СЕДМА ГЛАВА
- ЧЕТИРИДЕСЕТ И ОСМА ГЛАВА
- ЧЕТИРИДЕСЕТ И ДЕВЕТА ГЛАВА
- ПЕТДЕСЕТА ГЛАВА
- ПЕТДЕСЕТ И ПЪРВА ГЛАВА
- ПЕТДЕСЕТ И ВТОРА ГЛАВА
- ПЕТДЕСЕТ И ТРЕТА ГЛАВА
- ПЕТДЕСЕТ И ЧЕТВЪРТА ГЛАВА
ЧЕТИРИДЕСЕТ И ДЕВЕТА ГЛАВА
Оказа се, че не е толкова лесно да се намери къщата на Франсис Долархайд. В „Гейтуей“ разполагаха само с номера на пощенска кутия в Сейнт Чарлс.
Дори полицейският участък трябваше да направи справката по една карта, която взеха на заем от електроснабдяването.
Хората на шерифа посрещнаха специалния отряд от Сейнт Луис оттатък реката и керванът бавно пое по щатска магистрала № 94. Един заместник-шериф, седнал до Греъм в първата кола, показваше пътя. Крофорд се беше надвесил от задната седалка между двамата и нетърпеливо всмукваше въздух между стиснатите си зъби. В северните покрайнини на Сейнт Чарлс се разминаха само с няколко автомобила — открита камионетка, пълна с деца, междуградски автобус, някакъв влекач. Отблясъците на пожара видяха малко след като напуснаха северните покрайнини.
— Ето го! — каза помощник-шерифът — Там е!
Греъм натисна рязко педала на газта. Отблясъците станаха по-ярки, вече се виждаха пламъци. Крофорд щракна с пръсти да му подадат микрофона.
— До всички, до всички! Пожарът е в неговия дом, бъдете нащрек! Може би ще направи опит да се измъкне. Шерифе, тук трябва да поставим пътна преграда.
Над полето в югоизточна посока се издигаше висок стълб черен дим и искри, който започна да се стеле над тях.
— Тук — обади се заместник-шерифът. — Свийте по тази алея.
В същия миг зърнаха жената, черна сянка на фона на огъня. Тя също ги усети и вдигна ръце към тях. После дойде взривът. Огромни огнени езици се издигнаха към небето, пламтящи греди и рамки на прозорци се разхвърчаха и описаха блестящи дъги в нощното небе. Обхванат от пламъци, микробусът подскочи и полегна настрана, избухна кратко и ослепително ярко оранжево сияние, сред което горящите дървета изведнъж избледняха, настъпи мрак. Земята потръпна и полицейските коли се разклатиха от взривната вълна.
Жената беше паднала по очи на пътя. Крофорд, Греъм и полицаите изскочиха от колата и хукнаха към нея сред огнения дъжд. Някои се надвесиха над нея, други продължиха към къщата с пистолети в ръце. Крофорд пое Реба от ръцете на един полицай, който забързано чистеше косите и от пламтящи въгленчета.
Улови ръцете и, доближи лице до нейното, станало бронзово от заревото на пожара.
— Франсис Долархайд! — произнесе той и леко я разтърси. — Къде е Франсис Долархайд?
— Там, вътре — прошепна тя. Изранената и ръка се вдигна по посока на пожара, после безсилно се отпусна. — Там вътре, мъртъв.
— Сигурна ли сте? — попита Крофорд и впи поглед в невиждащите и очи.
— Бях с него.
— Разкажете ми всичко.
— Застреля се в главата. Пипнах дупката в лицето му, Подпали къщата и се застреля. Докоснах го. Беше проснат на пода. Пипнах дупката. Мога ли да седна?
— Да — рече Крофорд и влезе заедно с нея на задната седалка на полицейската кола. Обви раменете и с ръце и я остави да поплаче на рамото му.
Прав насред покритата с чакъл алея, Греъм гледа пламъците, докато лицето му се зачерви и започна да го боли. Подети от лекия ветрец, гъстите стълбове дим закриха луната.
Към следващата част →

