Лорънс Дейвид Куше
Загадката на Бермудския триъгълник (14) — Моята библиотека

Информация (Прескачане на информацията)

(Прескачане на съдържанието)

Април 1925
„Райфуку мару“

„Също като кинжал е! Елате бързо!“, молел ужасеният глас по радиото. „Моля, елате, не можем да избягаме.“ После призивите от „Райфуку мару“[1] заглъхнали в безмълвието на спокойното море. Други кораби в Бермудския триъгълник били озадачени защо някакъв кораб изпраща подобно съобщение в такъв спокоен ден. От тази априлска утрин на 1925 г. за товарния кораб или екипажа му не се чуло нищо повече.

 

„Енциклопедия на морските произшествия през парната ера“:[2]

„На 18 април 1925 г. японският параход «Райфуку мару» отплавал от Бостън за Хамбург с товар от пшеница. Скоро след като напуснал пристанището, параходът попаднал в твърде лоши атмосферни условия и до сутринта на 19 април бил в тежко състояние. Сигнал SOS бил предаден по радиото и приет от «Хоумърик», пътнически кораб на компанията «Уайт Стар», воден от капитан Робъртс, с водоизместимост 34 356 тона, който се намирал на 70 мили от него. Скоро след това било получено друго съобщение, в което се казвало, че всички спасителни лодки са разбити. Последното съобщение на лош английски «Сега много опасно. Елате бързо!»[3] било получено, когато от «Хоумърик»“ видели изпадналия в беда параход. Пътническият кораб продължил да плава през огромни вълни със скорост 20 възла до обозначеното място — 40°43′ северна ширина, 61°39′ западна дължина (400 мили право на изток от Бостън и 700 мили северно от Бермудските острови) и намерили „Райфуку мару“ килнат на 30° и напълно неуправляем. Пътническият кораб се приближил колкото посмял и с надеждата да спаси някои от моряците, но при такива вълни никой не можел да оцелее и всичките 48 души от екипажа се удавили.»

 

Бележки

[1] В Легендата името на кораба обикновено се произнася и пише погрешно „Raiuike Maru“ Б.а.

[2] Чарлз Хокинг съставил своята „Енциклопедия на морските произшествия…“ по данни от архивите на „Корабния регистър на Лойд“, Лондон, като книгата била публикувана от „Лойд“. Б.а.

[3] Игра на думи, която опровергава първата версия на съобщението. На английски кинжал е dagger, а опасност — danger. Б. пр.

Към следващата част

Постоянен адрес на страницата: http://purl.org/NET/mylib/text/2756/14